jueves, 22 de mayo de 2008

Indecisa pero lúcida

O bésame, ¿eh?... sé... em... ¡a sebo!


... Et mon coeur et ta chair par ta chair embrassée

Fourmillent du baiser putride de Jésus!



Este otro es Marcial, y dice, traducido por Antonio Alvar:



Para no apestar, Fescenia, al vino de ayer,


engulles ávida las píldoras de Cosmo.


Con ellas disfrazas los dientes, pero de nada sirven


cuando brota de lo más profundo de tu abismo un eructo.


¿Por qué exhalar olor más nauseabundo mezclado con pastillas


y hacer salir más lejos la doble fetidez de tu aliento?


Esos engaños tan conocidos y esas triquiñuelas tan evidentes


déjalos ya y ¡sé borracha sin más!



El caso que nos ocupa está claro. Tenemos a una chica que propone, en lugar de no sabemos qué, que la besen, y se quiere asegurar de que la entienden, pero también quiere advertir de su en principio no identificado pero definitivamente rancio sabor; en el fondo, lo que hace es presentarse a la manera de Joseph Roth:


Así soy realmente: indecisa, borracha, pero lúcida.

Y también ponemos una foto de Joseph Roth. Otro día pondremos a Maupassant. La púdica para lo que le interesa Fescenia no se ha dejado fotografiar.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Comente.